日语口语:パソコンでの文章作成を依頼する

  ノーマン:中村さん、ちょっといいですか。この原稿なんですが?

 
  中村:はい。
 
  ノーマン:3時からの会議なんだけど?急にクライアントが来ちゃって、パソコン終わりそうもないんですよ。それで続きを売ってもらいたいんだけど、お願いできますか?
 
  中村:えっ、何枚ですか?
 
  ノーマン:全部で5枚なんだけど、今、2枚目の途中。ここまでだから、あと2枚なんだけど?
 
  中村:ええ、いいですよ。
 
  ノーマン:忙しいのに、すみません。お願いします?
 
  会話2 仕事を取りたがっている友達に会ってくれるように頼む
 
  メイソン:部長、ちょっとよろしいですか?
 
  岩倉:はい。
 
  メイソン:あの、今度のイベントの広告代理店の事なんですが?
 
  岩倉:ああ、君、担当だったね?
 
  メイソン:ええ、それで、実は、イギリス人の友達なんですが、日本で広告代理店に勤めていまして、創芸堂という会社なんですが?
 
  岩倉:創芸堂ねえ、聞いたことないねえ。
 
  メイソン:あまり大きいところじゃありませんので。今テレビでやってる、かつらのCMご覧になったっことありません?あれ、そこのなんですけど。
 
  岩倉:ふうん、そうなんだ。
 
  メイソン:ほかにも二三、流れてると思いますけど?会うだけでも無理でしょうか?
 
  岩倉:じゃあ、ちょっと営業に聞いてみるか?
 
  对话一:请求录入文件
 
  罗曼:中村小姐,你现在方便吗?这是原文稿。
 
  中村:什么事?
 
  罗曼:3点开始就要开会了。客户马上就要来了,我现在打字肯定来不及了,我想拜托你帮我继续打完好吗?
 
  中村:哦,还有几页呢?
 
  罗曼:全部是5页。现在我正在打第二页,我打到这里为止,还有2页拜托你了。
 
  中村:好吧。
 
  罗曼:百忙之中给你添麻烦了,拜托!
 
  对话二:拜托上司会见做业务的朋友
 
  梅松:部长,你现在有时间吗?
 
  岩仓(部长):什么事?
 
  梅松:嗯,关于这次的推广活动的广告公司——创艺堂工作。
 
  岩仓:创艺堂,我没有听说过啊。
 
  梅松:这家公司虽然不是很大,你有没有看现在电视中的假发广告?哎,就是这个。
 
  岩仓:嗯,这样的啊。
 
  梅松:其中不乏也有二、三流的作品,先于他们接触不要紧吧。
 
  岩仓:那么,我先向营业部咨询。
分享到:
赞(0)