300篇精选中日文对照阅读 42 ふたりの科学巨人

   ふたりの科学巨人

 

  アインシュタインは、1922年、大正11年の暮れの今頃、京都、奈良を夫婦で旅していた。ノーベル物理学賞の受賞が決まったばかりで、東京や仙台、名古屋などでも盛んな歓迎を受けた。東京では小石川植物園で帝国学士院の歓迎会があり、記念写真が残された。
  爱因斯坦,于1922年、大正11年岁末这个时节前后,夫妇二人一同到京都、奈良旅行。由于那时刚被授予诺贝尔物理学奖,爱因斯坦在东京、仙台,名古屋等地也受到了隆重欢迎。在东京的小石川植物园帝国学士院还为其举行了欢迎会,那时的纪念照片至今仍被保存着。
  戦後の昭和39年、その植物園に英国からリンゴの苗木がやってきた。ニュートンが万有引力を発見したとの逸話のあるリンゴから接ぎ木されたものだった。その時、科学の巨人ふたりの接点が小石川にできた。
  在战后昭和39年,那个植物园也从英国运来了苹果的树苗。这是由和牛顿发现了万有引力趣闻相关的苹果嫁接而来的。那时,小石川成了人们和两位科学巨人的接触点。
  「ふたりのどちらが、科学や人類により貢献したか」。アインシュタインの特殊相対性理論などの発表から100周年の今年、英王立協会が投票を募った。
  "这两人之中,谁为科学和人类做出了更大的贡献?" 在爱因斯坦特殊相对论等发表100周年的今年,英王立协会募集大家的选票。
  「科学への貢献」では、協会の科学者も一般人も、ニュートンの方がかなり多かった。「人類への貢献」では、科学者の6割がニュートンだが、一般人では、票は半々に分かれた。
  在"对科学的贡献"方面,不论协会的科学家还是普通人,将选票投给牛顿的人都相当多。而在"对人类的贡献"方面,科学家中有6成的票数投给了牛顿,而普通民众的票数,则各占一半。
  2000年に、本紙が、この千年の傑出した「日本の科学者」を読者から募集した。「日本の」なのに、科学に国境はないというのか、外国人を挙げる人もいた。そのトップはアインシュタインで、ニュートンは5番目だった。
  2000年,本报向读者征集这一千年杰出"日本科学家"的选票。尽管是"日本科学家"的评选,但或许是认为科学是没有国界的,因此也有人选出了外国科学家。这其中之最就是爱因斯坦,而牛顿位居第五。
  アインシュタインは、自宅の書斎にニュートンの肖像を飾っていたという。「ニュートンにとって自然は一冊の開かれた書物であり、その文字を難なく読むことができた」とも述べた(金子務「アインシュタイン劇場」青土社)。昨日、冬空に枝を差し伸べる小石川のリンゴの前で、自然という書物を前人未到の目で読み解いたふたりのことを考えた。
  据说爱因斯坦,在自家的书房里挂有牛顿的肖像。爱因斯坦还说过"对牛顿而言自然是一本敞开的书籍,他能够读懂其中深奥的文字。" (金子务「爱因斯坦剧场」青土社)。昨天,在冬日的天空中枝条延伸的小石川苹果树前, 笔者用前人不曾亲历的目光,在解读大自然这书本之时,思考了许多这两位前人之事。
分享到:
赞(0)