『論語』の微子篇-07

[白文]7.子路従而後、遇丈人以杖荷條、子路問曰、子見夫子乎、丈人曰、四体不勤、五穀不分、孰為夫子、植其杖而芸、子路拱而立、止子路宿、殺鷄為黍而食之、見其二子焉、明日子路行以告、子曰、隠者也、使子路反見之、至則行矣、子路曰、不仕無義、長幼之節、不可廃也、君臣之義、如之何其可廃也、欲潔其身而乱大倫、君子之仕也、行其義也、道之不行也、已知之矣、
 
[書き下し文]子路従いて後れ(おくれ)たり。丈人(じょうじん)の杖を以て條(あじか)を荷えるに遇えり(あえり)。子路問いて曰く、子、夫子を見るか。丈人曰く、四体勤(つと)めず、五穀分かたず、孰(たれ)をか夫子と為さん。その杖を植て(たて)て芸る(くさぎる)。子路拱(きょう)して立つ。子路を止(とど)めて宿(しゅく)せしめ、鶏を殺し黍(きび)を為(つく)りてこれに食らわしめ、その二子を見え(まみえ)しむ。明日(めいじつ)、子路行きて以て告ぐ。子曰く、隠者なり。子路をして反りて(かえりて)これを見せしむ。至れば則ち行る(さる)。子路曰く、仕えざれば義なし。長幼の節、廃すべからざるなり。君臣の義はこれを如何ぞそれ廃すべけんや。その身を潔く(きよく)せんと欲して大倫を乱る。君子の仕うるや、その義を行わんとするなり。道の行なわれざるや、已(すで)にこれを知れり。
 
[口語訳]子路が先生に従っていたが遅れてしまった。杖に竹かごを掛けている老人に出会って、子路が言った。『孔先生を見かけませんでしたか?』。老人が答えた。『肉体労働をしたこともなく、五穀の見分け方も知らない人物を、どうして「先生」などと呼ぶのか?』。杖を地面に突き刺して草刈りを始めてしまった。子路は(不思議な感覚に襲われ)手を組んでぼうっと立っていた。老人を子路を引きとめて、家に宿泊させてやった。鶏を殺して黍飯を炊いてもてなし、二人の子どもとも引き合わせてくれた。翌日、子路が孔子に追いついてそのことを話すと、孔子は言われた。『それは隠者(野の隠れた賢人)であろう』。子路にもう一度戻って話を聴くように言った。子路がその家に辿り着くと、老人はいなかった。子路は老人の子に伝言を頼んだ。『あなたは、仕官しなければ義務はないというでしょう。しかし、(あなたと子の間にあるような)長幼の序は廃止することができないですよね。それならば、どうして君臣の間の義も廃止できるでしょうか。あなたは自分の身を清潔に保ちながらも、人倫の大義と道徳を乱しておられるのです。君子が仕官するのは、その大義をまっとうするためです。正しい道が行われていないのは、孔先生は十分に知っているのですから』。 
 
[解説]孔子とはぐれてしまった子路が、世俗を半ば捨てながら農耕に励む老人と出会い、「なぜ、労働をせず穀物の知識もない孔子などを先生と呼ぶのか?」と疑問を投げかけられる。この老人は、老子の無為自然の思想を象徴的に示唆するような存在であり、天下国家の政治に関与しようとする孔子と、農耕作業(目の前の仕事)にひたすら打ち込もうとする老人の姿勢は極めて対照的なものである。老人のもとにとって返した子路は、老人の子どもに対して『天下に正しい政治が行われておらず道徳や秩序が乱れている以上、世俗(政治)を捨てた隠棲者のような暮らしをすることが正しいとは言えない=自分ひとりだけが欲徳を離れて潔癖な暮らしをしていても、人民の生活の苦しみや不安が取り除かれるわけではない』といった内容の言葉を伝えて、儒教サイドからの反論をしている。
分享到:
赞(0)